Bộ trưởng Bộ Thống nhất Kim Yeon Chul từ chức để chịu trách nhiệm về sự xấu đi của quan hệ Nam-Bắc Hàn.”

107

Bộ trưởng Bộ Thống nhất Kim Yeon Chul từ chức để chịu trách nhiệm về sự xấu đi của quan hệ Nam-Bắc Hàn.” (김연철 통일장관 “남북관계 악화 책임지고 물러난다”)

Ngày 17/6, Bộ trưởng Bộ Thống nhất Kim Yeon Chul đã tuyên bố sẽ từ chức và chịu trách nhiệm về sự xấu đi trong quan hệ Nam Bắc gần đây.(김연철 통일부 장관은 17일 최근 남북관계 악화에 대한 책임을 지겠다며 사의를 밝혔다.)

Chiều cùng ngày, Bộ trưởng Kim đã đến phòng báo chí tầng 6 của tòa nhà chính phủ Seoul và nói rằng : “Tôi đã quyết định từ chức và chịu tất cả trách nhiệm về sự xấu đi trong mối quan hệ liên Triều.”(김 장관은 이날 오후 정부서울청사 6층 기자실을 찾아와 “저는 남북관계 악화의 모든 책임을 지고 물러나기로 했다”고 말했다.)

Tiếp đó, ông nói: “Tôi cảm thấy có lỗi vì đã không đáp ứng được yêu cầu và kỳ vọng của nhiều người dân mong muốn hòa bình và thịnh vượng trên bán đảo Triều Tiên”.(이어 “한반도 평화와 번영을 바라는 많은 국민의 요구와 기대에 부응하지 못해 죄송스럽게 생각한다”고 말했다.)

Bộ trưởng Kim giải thích rằng ông đã truyền đạt ý định này đến Nhà Xanh trong sáng cùng ngày.(김 장관은 이러한 뜻을 이날 오전 청와대에 전달했다고 설명했다.)

Bộ trưởng Kim nói: “Tôi nghĩ rằng ai đó phải chịu trách nhiệm về sự xấu đi trong quan hệ Nam Bắc” và “Tôi đã chuẩn bị tâm lý cho điều này”.(김 장관은 “남북관계 악화에 대해 누군가는 책임져야 한다고 생각했다”며 “그런 마음의 준비를 하고 있었다”라고 말했다.)

Ông nói thêm: “Tôi nghĩ rằng trong tình huống hiện tại, việc chuẩn bị sẵn sàng cho một cơ hội để cải thiện bầu không khí giữa 2 nước cũng là trách nhiệm của tôi”.(그러면서 “지금 상황에서는 분위기를 쇄신하는 계기를 마련하는 것도 제게 주어진 책무가 아닐까 생각했다”라고 덧붙였다.)

Về thời điểm quyết định từ chức, ông nói: “Tôi nghĩ rằng đã có lúc tôi có thể dự đoán được tình hình của mối quan hệ Nam – Bắc Hàn sẽ xấu đi. Khi ấy tôi cũng đã nghĩ rằng ai đó phải chịu trách nhiệm về những vấn đề đó.”(사임을 결심한 시점에 대해서는 “남북관계 악화에 대해 현재의 상황을 예상할 수 있었던 시점이 있었다고 생각한다”며 “그런 부분들과 관련해 누군가는 책임을 져야 한다고 생각했다”고 밝혔다.)

Bộ trưởng Kim nói về tình hình hiện tại của mối quan hệ liên Triều đang bị đình trệ, “Nếu bạn đọc bài diễn văn kỷ niệm 20 năm Tuyên bố chung ngày 15 tháng 6, bạn sẽ có thể suy luận được ra lập trường của tôi về tình hình hiện tại điều đó có chút tuy trừu tượng”.(김 장관은 현재 남북관계가 경색된 현 상황에 대해 “6·15 공동선언 20주년 기념사를 읽어보시면 대체로 현재 상황에 대한 제 입장을, 추상적이지만 확인할 수 있을 것”이라고 말했다.)

Tại sự kiện kỷ niệm 20 năm Tuyên bố chung 6.15 được tổ chức tại Hội trường Quốc hội vào ngày 15/4, bộ trưởng Kim nhấn mạnh: “Trong lịch sử quan hệ Nam Bắc Hàn đã có rất nhiều những sự bế tắc và thách thức phải giải quyết và cũng sẽ có không ít những bước ngoặt phải vượt qua, những bài toán phải giải quyết trong tương lai. Tinh thần ngày 15 tháng 6 thường không phải tư tưởng xu nịch, bè phái mà là tinh thần tự chủ, không phải là sự đối đầu mà là hòa bình, không đi đến chia rẽ mà là thống nhất”.(김 장관은 지난 15일 국회 의원회관에서 열린 ‘6·15 공동선언 20주년 더불어민주당 기념행사’에서 “남북관계 역사에는 수많은 난관과 도전이 있었고, 앞으로도 해결해야 할 과제와 넘어야 할 고비가 적지 않을 것”이라며 “6·15 정신은 사대가 아니라 자주, 대결이 아니라 평화, 분단이 아니라 통일”이라고 강조했다.)

Bộ trưởng Kim đã tuyên bố từ chức khỏi chức vị Bộ trưởng bộ Thống Nhất sau 1 năm 2 tháng kể từ khi nhậm chức vào ngày 8 tháng 4 năm ngoái.(이날 김 장관이 사의를 표명하면서 지난해 4월 8일 취임 후 약 1년 2개월 만에 통일부 장관직에서 물러나게 됐다.)

Bộ trưởng Kim đột ngột biểu lộ sự không mấy hài lòng về nội bộ của Bộ Thống nhất. (김 장관의 갑작스런 사의 표명에 통일부 내부에서도 당혹감을 감추지 못하는 분위기다.)

Tin tức từ chức của bộ trưởng Kim được cho là chỉ có một số ít quan chức biết trước khi ông đến phòng họp báo vào lúc 3 giờ cùng ngày. (사퇴 소식은 김 장관이 이날 오후 3시께 기자실을 찾기 직전까지 소수의 당국자들만 알고 있었던 것으로 전해졌다.)

Một quan chức của Bộ Thống nhất cho biết: “Đó là một việc hoàn toàn không thể dự đoán được. Tôi cảm thấy tiếc nuối hơn vì đã có những sự khó khăn khó khăn trong một vài tình cảnh.” (통일부 관계자는 “전혀 예측하지 못했던 일”이라면서 “여러 상황의 어려움이 있었기 때문에 더욱 안타깝게 생각한다”고 말했다.)

Bộ trưởng Kim đã nhậm chức trong hoàn cảnh khi mà quan hệ liên Triều bị đóng băng kể từ sự kiện ‘Hanoi No Deal’ hồi tháng 2 năm ngoái, thêm vào đó là những khó khăn gặp phải trong việc xúc tiến dự án Bắc Triều Tiên do tình hình không tốt do đại địch do virus Corona chủng mới (Covid19) từ tháng 1 năm nay xảy ra. (지난해 2월 ‘하노이 노딜’ 이후 남북관계가 얼어붙은 상황에서 취임한 김 장관은 올해 1월부터는 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)라는 악재도 겹치면서 대북사업 추진에 어려움을 겪었다.)

Triều Tiên gần đây đã tăng cường tạo áp lực lên đối với Hàn Quốc bằng cách đặt vấn đề rải truyền phát tờ rơi của một số đoàn thể đào tẩu khỏi Triều Tiên bắt đầu từ phó bộ trưởng đầu tiên của Đảng Lao động Triều Tiên Kim Yo Jong. (북한은 최근 김여정 북한 노동당 제1부부장을 필두로 남측 일부 탈북단체들의 대북전단 살포를 문제 삼으며 연일 대남 압박 수위를 높여왔다.)

Triều Tiên đã đánh bom tòa nhà liên lạc giữa 2 nước Nam Bắc Triều Tiên. Tại khu công nghiệp Kaesong vào ngày hôm qua, và người phát ngôn của Tổng tham mưu Quân đội Nhân dân Triều Tiên cho biết họ sẽ bố trí lại các đơn vị quân sự ở khu du lịch núi Geumgang và khu công nghiệp Kaesong.(북한은 전날 개성 남북공동연락소 청사를 폭파한 데 이어, 이날은 북한 인민군 총참모부 대변인은 이날 금강산 관광지구와 개성공단 지역에 군부대를 재주둔시키겠다고 밝혔다.)

Ngoài ra, họ cũng tuyên bố kế hoạch khôi phục trạm giám sát (GP) trong khu vực phi quân sự (DMZ) và nối lại các cuộc tập trận quân sự trên mặt trận toàn diện như mặt trận biển Tây Nam. (이와 함께 비무장지대(DMZ) 내 감시초소(GP) 복구와 서남해상 전선 등 전반적 전선에서 군사훈련을 재개하겠다는 계획도 발표, 사실상 9·19 군사합의를 파기할 뜻을 밝혔다.)

Ngoài ra, Triều Tiên còn tuyên bố rõ ràng rằng họ sẽ cắt đứt quan hệ liên Triều vào ngày 15 tháng trước khi công bố sự thật rằng miền Nam đã gửi một thông báo rằng họ sẽ cử Cục trưởng An ninh Quốc gia Chung Eui Yong và Cục trưởng Cơ quan Tình báo Quốc gia Seo Hoon đến làm đặc phái viên. (또 북한은 남측이 지난 15일 정의용 국가안보실장과 서훈 국가정보원장을 특사로 파견하겠다는 통지문을 보냈으나 김 제1부부장이 거절한 사실을 공개해 남북관계 단절 의사를 분명히 밝혔다.)

ykbae@yna.co.kr